Alas! and did my Savior bleed

Alas! and did my Savior bleed
And did my Sov’reign die?
Would He devote that sacred head
For such a worm as I?
Was it for crimes that I had done
He groaned upon the tree?
Amazing pity! grace unknown!
And love beyond degree!

Well might the sun in darkness hide
And shut his glories in,
When Christ, the mighty Maker died,
For man the creature’s sin.
Thus might I hide my blushing face
While His dear cross appears,
Dissolve my heart in thankfulness,
And melt my eyes to tears.

But drops of grief can ne’er repay
The debt of love I owe:
Here, Lord, I give myself away,
’Tis all that I can do.
Alas! and did my Savior bleed
And did my Sov’reign die?
Amazing pity! grace unknown!
And love beyond degree!

—Isaac Watts

哦我救主真曾流血,
我主真曾死亡?
祂真曾愿舍弃圣首,
仅为微小如我?
十架之上痛苦呻吟,
却是为我罪愆?
奇妙慈怜恩典未闻,
大爱无法测度!

日头全然变为黑暗,
隐藏它的荣耀,
皆因基督造物之主,
为赎罪人而死,
当祂宝贵十架显现,
愿我因羞掩面,
亦愿我心恩感溶化,
我眼融于泪水。

悲伤之泪无法偿还,
我欠主爱重债,
主我全然献上自己,
这是我所能做。
哦我救主真曾流血,
我主真曾死亡?
奇妙慈怜恩典未闻,
大爱无法测度!

–泥土人/译

Tags:

发表评论